Cùng Monkey tò mò ngay 200 truyện ngắn giờ Anh độc đáo vừa vui chơi vừa tăng khả năng Đọc - hiểu hiệu quả trong bài viết này! cài đặt về miễn tầm giá và lưu giữ đọc hằng ngày nhé!


*

Đối với con trẻ em:

Những truyện ngắn tiếng Anh dễ đọc giúp các bé xíu tăng sự triệu tập và hào hứng với hình thức học mới.

Bạn đang xem: Các truyện ngắn tiếng anh hay

Nội dung truyện dễ hiểu, mang ý nghĩa giáo dục cao cung ứng cho bé nhỏ những loài kiến thức bổ ích trong cuộc sống.

Đối với người lớn:

Đọc truyện ngắn dễ nắm bắt với số ít từ vựng mới, mẫu mã câu đơn giản và dễ dàng giúp chúng ta hứng thú và gồm thêm động lực gia hạn việc học.

Tương tự câu chữ truyện cho trẻ em, mỗi câu chuyện là một trong bài học ý nghĩa sâu sắc trong cuộc sống thường ngày giúp chúng ta hoàn thiện bạn dạng thân.

Cũng với biện pháp đọc hiểu, nói lại chuyện bởi sự gọi biết và ngôn ngữ của chính mình là cơ hội để các bạn luyện nói giờ Anh những hơn, thậm chí rất có thể thuyết trình một bài bác lớn một giải pháp tự tin.

100 Truyện ngắn tiếng Anh tuy nhiên ngữ dễ đọc mang đến trẻ em

Trong phần này, Monkey sẽ share 100 truyện ngắn giờ Anh dễ đọc giành cho các bé nhỏ từ mẫu mã giáo trở lên. Bố mẹ hãy đọc cùng bé nhé!

The Fox and the grapes (Con cáo & chùm nho)

*

“One day, a fox became very hungry as he went to tìm kiếm for some food. He searched high & low, but couldn’t find something that he could eat.

Finally, as his stomach rumbled, he stumbled upon a farmer’s wall. At the đứng top of the wall, he saw the biggest, juiciest grapes he’d ever seen. They had a rich, purple color, telling the fox they were ready khổng lồ be eaten.

To reach the grapes, the fox had to jump high in the air. As he jumped, he opened his mouth lớn catch the grapes, but he missed. The fox tried again but missed yet again.

He tried a few more times but kept failing.

Finally, the fox decided it was time to give up và go home. While he walked away, he muttered, “I’m sure the grapes were sour anyway.”

The lion & the mouse (Sư tử và chuột)

*

A lion was asleep in the sun one day. A little mouse came out khổng lồ play. The little mouse ran up the lion’s neck và slid down his back. The lion caught him with a great big smack!

‘I’m going lớn eat you!’ the lion roared, his mouth mở cửa wide.

‘No, no, please don’t!’ the little mouse cried. ‘Be kind khổng lồ me và one day I’ll help you.’

‘I’m a lion! You’re a mouse! What can you do?’ The lion laughed, very hard, & the mouse ran away.

But the mouse was out walking the very next day. He heard a big roar, and squeaked when he saw the king of the jungle tied to a tree. But the mouse had a plan khổng lồ set him free. The mouse worked quickly and chewed through the rope.

The lion said, ‘Oh little mouse, I had no hope. You were right, little mouse – thank you, I’m free. You’re the best friend there ever could be!’

Honest (Trung thực)

*

"One afternoon, I went khổng lồ a shop to buy some ink. There was only one young shop assistant in it. He was reading a book.

“I want khổng lồ buy a bottle of ink”, I said. There was no answer. He was still going on reading his book. Then I asked again.

He stood up & gave me a bottle of ink. When I was out of the shop, I found that the change he gave me was too much. So I went back to lớn the shop. The man pulled a long face when he saw me again.

“Now, what vì chưng you want lớn buy?”, he said angrily.

Nothing”, I said: “You gave me too much change just now. I want khổng lồ give you back the money”.

“Ah, ah, thank you”, the man said with a red face."

The wolf và the lamb (Chó sói và cừu)

*

"Oneday, a lamb was eating sweet grass away from her flock of sheep. She didn’t notice a wolf walking nearer to her. When she saw the wolf, she started pleading, “Please, don’t eat me. My stomach is full of grass.

You can wait a while lớn make my meat taste much better. The grass in my stomach will be digested quickly if you let me dance.” The wolf agreed.

While the lamb was dancing,she had a new idea. She said, “I can dance faster if you take my bell & ring it so hard.” The wolf took the bell & started khổng lồ ring so hard. The shepherd heard the sound và ran quickly khổng lồ save the lamb’s life."

The crow and the pitcher – bé quạ và chiếc bình

*

“In a spell of dry weather, when the birds could find very little lớn drink, a thirsty crow found a pitcher with a little bit of water in it.

But the pitcher was high & had a narrow neck, & no matter how he tried, the crow could not reach the water. The poor thing felt as if he would die of thirst.

Then an idea came lớn him. Picking up some small pebbles, he dropped them into the pitcher one by one. With each pebble the water rose a little higher until at last it was high enough so he could drink.”

A Nice Young Man (Một chàng trai tốt bụng)

*

"An old lady opens her window and Looks out of it. The sun shines brightly. There is a young man in the garden in front of her house. The old lady looks at him & says, “He is cutting grass for me!”

She goes out into the garden and says to lớn the young man, “Why are you cutting grass for me, young man?”

The young man says, “Today’s my holiday. You are old and live alone. I want to bởi something for you.”

“It’s so kind of you, my boy,” says the old lady. “Come into my house và have a cup of tea.”

“OK ” answers the young man, “but I must finish the work first.” When the old lady goes out into the garden an hour later, the young man is not there. The garden looks clean & tidy.

“What a nice young man!” says the old lady."

Never tell a lie (Đừng khi nào nói dối)

*

"On his deathbed, a father advised his son khổng lồ always speak the truth. The son promised that he would never tell a lie. One day, while going to lớn the thành phố through a forest, he got surrounded by some robbers. One of them asked: “What vì chưng you have?”. The boy answered, “I have fifty rupees”. They searched for him but couldn’t find anything.

When they were about lớn go, the boy called out: “I am not telling a lie. See this fifty rupee lưu ý which I had hidden in my shirt”. The leader of the robbers felt pleased at the truthfulness of the boy, and gave him hundred rupees as reward và went away."

Who’s Broken a Window (Ai đã làm cho bể kính cửa ngõ sổ)

*

“Billy & Bobby were small boys. They were brothers, & they often fought with each other. Last Saturday the mother said lớn them, ‘I’m going to lớn cook our lunch now. Go out & play in the garden… và be good.”

“Yes, Mummy,” the two boys answered và they went out. They played for half an hour, & then Billy ran into the kitchen. “Mummy,” he said, “Bobby’s broken a window in Mrs Allen’s house.” Mrs Allen was one of their neighbors.

“He’s a bad boy,” his mother said, “How did he break it?”

“I threw a stone at him,” Billy answered, “and he quickly moved down.!”

The two frogs (Hai chú ếch)

*

"A group of frogs were traveling through the woods, và two of them fell into a deep pit. When the other frogs saw how deep the pit was, they told the two frogs that they were as good as dead.

The two frogs ignored the comments & tried khổng lồ jump up out of the pit with all of their might. The other frogs kept telling them lớn stop, that they were as good as dead. Finally, one of the frogs took heed lớn what the other frogs were saying và gave up. He fell down and died.

The other frog continued to lớn jump as hard as he could. Once again, the crowd of frogs yelled at him khổng lồ stop the pain and just die. He jumped even harder và finally made it out. When he got out, the other frogs said, “Did you not hear us?”. The frog explained to them that he was deaf. He thought they were encouraging him the entire time."

The boy & the nuts (Cậu bé bỏng và mọi quả hạch)

*

“A little boy once put his hand into a jar.

The jar was full of nuts. He tried lớn take out as many as his hand could hold.

But when he tried khổng lồ pull his hand out, it was too large for the narrow neck of the jar.

The boy didn’t want to thảm bại his nuts. The little boy started lớn cry.

His mother saw the little boy standing close by, and told him something wise.

“Be happy with half as many, and you will get them easily”.”

The lucky seed (Hạt mầm may mắn)

*

A long time ago, a farmer took a big bag of seeds to sell at the market.

Suddenly, his cart’s wheel hit a big stone. Bump! One of the seeds fell out of the bag và onto the hot, dry ground.

‘I’m scared!’ said the seed. ‘I need to be safe under the soil.’ Just then, a buffalo walked on the seed & pushed it into the ground.

‘I’m thirsty!’ said the seed. ‘I need some water to lớn help me grow.’ Just then, it started lớn rain.

The next morning the seed had a little green shoot. All day it sat in the sun and grew

taller & taller.

The next day it had its first leaf. This helped it khổng lồ catch sunlight and grow.

That evening a hungry bird tried lớn eat it, but the seed had roots to help it stay in the

ground.

Many years of sunshine và rain passed. The seed became a plant và then the plant became a tree.

Today if you visit the countryside you can see the tree. It is big and strong and now makes seeds of its own.”

The Sun & The Wind (Mặt trời cùng Gió)

*

"The wind và the sun are having a disagreement.

“I am the most powerful!” says the wind.

“No, I am the most powerful!” says the sun.

“I can blow trees to the ground!” brags the wind. “I can push ships across the ocean. I can make hurricanes & tornadoes!”

“Is that right?” replies the sun. “Well, I can melt all the snow on the mountains. I can dry up an entire lake. I can make a sidewalk so hot that it cooks an egg!”

Just then, they see a man walking along the road in his winter jacket.

“Let’s have a contest to see who is more powerful,” says the wind. “Whoever can remove the man’s jacket first wins.”

The sun agrees. The wind goes first. He blows a gust of cold wind at the man.

Xem thêm: Đi xem phim mặc gì - ghi điểm trong mắt đối phương

The man shivers và zips up his jacket. “Brrr! What a cold và windy day!”

It starts to lớn rain. The wind blows even harder and turns the rain into snow.

“Well look at that! It’s snowing!” says the man. “Snow wasn’t in the weather forecast today...”

He pulls his hood over his head.

The wind blows his strongest gust towards the man, but the man’s jacket stays on.

"Hmm. It’s a bit fresh today…” he says. “A winter storm must be coming..." He zips the jacket higher to cover his nose.

“Gah! This is impossible,” says the wind. He stops blowing. “My turn!” says the sun.

First the sun shines enough lớn stop the snow. The man unzips his hood.

Then the sun pulls the clouds apart and gently shines down on the man. Suddenly, it is a beautiful spring day.

“Wow. The weather sure is strange around here!” says the man. He unzips his jacket.

The sun gently wiggles her fingers và increases the temperature.

“What strange weather. Now it feels lượt thích summer!” the man says as he begins khổng lồ sweat. "Goodness me, it"s so hot!"

He removes his winter jacket. He lies down on the grass for a nap in the warm sun.

"I win!" says the sun, beaming."

The Owl và the Grasshopper (Cú mèo và châu chấu)

The Owl always takes her sleep during the day. Then after sundown, when the rosy light fades from the sky và the shadows rise slowly through the wood, out she comes ruffling & blinking from the old hollow tree. Now her weird "hoo-hoo-hoo-oo-oo" echoes through the quiet wood, & she begins her hunt for the bugs & beetles, frogs và mice she likes so well lớn eat.

Now there was a certain old Owl who had become very cross & hard to please as she grew older, especially if anything disturbed her daily slumbers. One warm summer afternoon as she dozed away in her den in the old oak tree, a Grasshopper nearby began a joyous but very raspy song. Out popped the old Owl"s head from the opening in the tree that served her both for door và for window.

"Get away from here, sir," she said to the Grasshopper. "Have you no manners? You should at least respect my age and leave me khổng lồ sleep in quiet!"

But the Grasshopper answered saucily that he had as much right to his place in the sun as the Owl had to her place in the old oak. Then he struck up a louder và still more rasping tune.

The wise old Owl knew quite well that it would vị no good to argue with the Grasshopper, nor with anybody else for that matter. Besides, her eyes were not sharp enough by day to lớn permit her lớn punish the Grasshopper as he deserved. So she laid aside all hard words & spoke very kindly lớn him.

"Well sir," she said, "if I must stay awake, I am going to lớn settle right down lớn enjoy your singing. Now that I think of it, I have a wonderful wine here, sent me from Olympus, of which I am told Apollo drinks before he sings lớn the high gods. Please come up & taste this delicious drink with me. I know it will make you sing lượt thích Apollo himself."

The foolish Grasshopper was taken in by the Owl"s flattering words. Up he jumped lớn the Owl"s den, but as soon as he was near enough so the old Owl could see him clearly, she pounced upon him and ate him up.

Flattery is not a proof of true admiration. Vì not let flattery throw you off your guard against an enemy.”

Đọc truyện ngắn tiếng Anh là một trong cách thông dụng mà hiệu quả giúp trẻ cải thiện cấp độ trong vấn đề học giờ Anh trong thời hạn ngắn. Không hầu như từ vựng được mở rộng, mà tốc độ đọc của nhỏ bé cũng sẽ nhanh hơn siêu nhiều.


Nội dung chính

1. Tại sao nhỏ nhắn nên đọc truyện ngắn bằng tiếng Anh?2. Vị trí cao nhất 5 mẩu truyện ngắn giờ Anh thú vị

1. Trên sao bé bỏng nên phát âm truyện ngắn bởi tiếng Anh?

1.1. đa dạng và phong phú vốn tự vựng, cố kỉnh chắc ngữ pháp nhanh chóng

Những truyện ngắn tiếng Anh cho bé luôn luôn là những mẩu truyện xoay quanh cuộc sống thường ngày đời hay với cốt truyện, thông điệp truyền tải đối kháng giản, dễ dàng nắm bắt nhưng có rất nhiều từ vựng buộc phải thiết. Thông qua những câu chuyện đó, bé được tò mò nhiều hơn về đời sống, biết thêm cách gọi tên gần như đồ vật, hiện tượng lạ quanh mình bởi tiếng Anh, cần con sẽ không biến thành choáng ngợp tuyệt thấy bi quan và tuyệt vọng khi cần tiếp xúc với giờ đồng hồ Anh theo như biện pháp truyền thống, thông dụng. 

Ngoài ra, nhỏ bé còn hoàn toàn có thể nhận hiểu rằng sự khác nhau giữa giải pháp sử dụng của những từ, hay cụm từ trong từng trường phù hợp khác nhau. Điều này khiến con cảm giác hứng thú, tò mò và hiếu kỳ và muốn mày mò nhiều hơn về giờ Anh.

1.2. Trẻ nhận được rất nhiều bài học cuộc sống hơn qua từng mẩu chuyện

Mỗi một mẩu chuyện ngắn bởi tiếng Anh đều phải có một thông điệp cuộc sống thường ngày được nhờ cất hộ gắm đến tín đồ đọc – những mần nin thiếu nhi tương lai. Những bài học cuộc sống thường ngày đó sẽ dần dần hình thành đề xuất tính cách, nhân loại quan của nhỏ trẻ. Vị thế, bố mẹ hãy lựa chọn cho con những câu chuyện hay để nhỏ nhắn nhận ra rứa giới bên phía ngoài tốt đẹp mang đến nhường nào. Hãy để nhỏ được kiếm tìm tòi thế giới xung quanh tức thì từ khi bé còn thơ bé, phụ huynh nhé!


*
Truyện ngắn giờ Anh dễ nhìn đọc là chiến thuật tốt nhất nhằm trẻ tiếp cận với ngôn ngữ này

1.3. Tăng năng lực tập trung của bé

Sau cùng, vấn đề đọc truyện, hơn không còn là các câu truyện ngắn là một trong cách vui chơi giải trí thú vị mà lại không có khá nhiều sự căng thẳng.

Khi con những bước đầu tiên bày tỏ hứng thú với phần nhiều truyện ngắn tiếng Anh mang lại trẻ em này, phụ huynh hãy phía dẫn nhỏ làm quen thuộc với bài toán đọc, tiếp nối là tự đọc. Để hiểu hiểu hết một câu chuyện, nhỏ bé cần phải triệu tập vào câu chuyện, mày mò những từ ngữ chưa biết và đọc bọn chúng theo ngữ điệu nhưng mình muốn. Trong quy trình ấy, vô hình dung trung kỹ năng tập trung của nhỏ đã được sinh ra rồi đúng không? Một lúc thói quen hiểu được kéo dài, cha mẹ còn hoàn toàn có thể rèn cho con tính kiên nhẫn, bình tĩnh đấy.

Khi bé hiểu và rất có thể tự phát âm truyện ngắn bởi tiếng Anh, có nghĩa là con đã nâng cao được những điều hơn so với trước đây rồi. Phụ huynh hãy cổ vũ và thuộc luyện hiểu với nhỏ mỗi ngày.


*
Trẻ sẽ sinh ra sự tập trung qua những mẩu truyện ngắn bằng tiếng Anh

2. đứng top 5 mẩu truyện ngắn giờ Anh thú vị

2.1. Never tell a lie (Không bao giờ được nói dối)

Truyện nói về một cậu nhỏ bé được người cha đã tắt thở dặn rằng không được nói dối. Một ngày gồm một đám cướp ngăn đường với hỏi cậu bao gồm bao nhiêu tiền. Cậu nói mình bao gồm 50 đồng Rupee nhưng bọn chúng không thể tìm kiếm được được trên tín đồ cậu. Lúc đám giật định quăng quật đi, cậu rước tiền ra và chứng minh rằng mình không còn nói dối. Hành động của cậu bé bỏng đã làm tên chiếm cảm động, hắn đến cậu thêm 50 Rupee. Mẩu truyện này dạy chúng ta trẻ rằng tránh việc nói dối, bởi sự thật thà sẽ luôn luôn được mọi tình nhân mến.

NEVER TELL A LIE

On his deathbed, a father advised his son to always speak truth. The son promised that he would never tell a lie.

One day, while going khổng lồ the đô thị through a forest, he got surrounded by some robbers. One of them asked, “What bởi vì you have?”

The boy answered, “I have fifty rupees.”

They searched him but couldn’t find anything. When they were about to lớn go, the boy called out, “I am not telling a lie. See this fifty rupee chú ý which I had hidden in my shirt.”

The leader of the robbers felt pleased at the truthfulness of the boy, gave him hundred rupees as reward & went away.

2.2. The Crow & the Pitcher (Con quạ và loại bình)

In a spell of dry weather, when the Birds could find very little khổng lồ drink, a thirsty Crow found a pitcher with a little water in it.

But the pitcher was high và had a narrow neck, and no matter how he tried, the Crow could not reach the water. The poor thing felt as if he must die of thirst.

Then an idea came khổng lồ him. Picking up some small pebbles, he dropped them into the pitcher one by one. With each pebble the water rose a little higher until at last it was near enough so he could drink.“In a pinch a good use of our wits may help us out.”

Con quạ và chiếc bình

Vào một lần khô hạn, khi những loài chim chỉ hoàn toàn có thể tìm thấy khôn xiết ít nước nhằm uống, một bé quạ khát nước đã tìm thấy một cái bình trong số đó có một không nhiều nước.

Nhưng mẫu bình thì cao và có cái cổ hẹp, và mặc dù rằng quạ ta có nỗ lực sao đi chăng nữa thì nó cũng tất yêu chạm được cho tới nước trong bình. Nó cảm giác một điều tệ hại giả dụ nó bắt buộc chết do khát.

Sau đó, một ý tưởng thoáng lên trong nó. Nó nhặt lên vài viên sỏi nhỏ và thả từng viên một vài gắt bình chứa nước. Cứ từng viên sỏi thì nước lại dang lên cao hơn cho tới cuối thuộc đã gần đầy đủ để cần nó có thể uống.

“Trong một trường hợp cần thiết thì sự bình tĩnh sẽ giúp họ vượt qua hầu hết sự cố.”


*
Bố bà mẹ nên dành thời hạn hướng dẫn nhỏ đọc truyện ngắn bởi tiếng Anh

*

2.3. The Mischievous Dog (Chú chó tinh nghịch)

Đây là câu chuyện về một chú chó phá phách bị người chủ sở hữu đeo xích lại nhằm răn đe. Tiếp đến chú chó vẫn liên tục phá phách để quyến rũ sự chú ý, tuy thế lần này, không thể ai quan tâm đến chú chó ấy nữa. Mẩu truyện này có chân thành và ý nghĩa nhắc nhở các bạn nhỏ rằng sự nổi tiếng sẽ không còn thể đến từ tai giờ được đâu:

There was once a Dog who was so ill-natured and mischievous that his Master had khổng lồ fasten a heavy wooden clog about his neck to lớn keep him from annoying visitors & neighbors.

But the Dog seemed lớn be very proud of the clog & dragged it about noisily as if he wished lớn attract everybody’s attention. He was not able lớn impress anyone.

“You would be wiser,” said an old acquaintance, “to keep quietly out of sight with that clog. Bởi you want everybody lớn know what a disgraceful and ill-natured Dog you are?”

Notoriety is not fame.————

Có lần chú chó vượt xấu tính và tinh nghịch đến nỗi công ty của nó đề xuất đeo mang lại nó một cái còng cổ vô cùng nặng để chống nó không làm cho phiền khác nước ngoài và mặt hàng xóm.

Nhưng bên cạnh đó chú chó khôn cùng tự hào về cái còng với kéo nó đi rất ồn ã như mong gây chăm chú đến hầu hết người. Mà lại nó ko gây tuyệt vời được với ai.

“Bạn bắt buộc khôn ngoan lên”, một fan quen cũ nói, “hãy giữ lại yên lặng khi ở kế bên với loại còng. Bạn muốn mọi tín đồ biết bạn là một trong những chú chó xứng đáng hổ thẹn cùng xấu tính sao?”

Tai tiếng ko phải là sự việc nổi tiếng.

2.4. The Mercury và the Woodman (Vua Thủy tề với gã tiều phu)

Truyện nhắc rằng thủy tề đã trải lòng nam nhi tiều phu nghèo 3 lần liên tục về sự trung thực của mình. Chàng dễ dàng thông qua và nhận phần thưởng bởi sự bản lĩnh của mình. Tuy nhiên, đa số gã tiều phu không giống trong vùng bởi lòng tham của bản thân nhưng chỉ dìm lại được mọi sự trừng phạt của thủy tề và thậm chí là mất cả rìu. Phần đông kẻ tham lam, gián trá sẽ luôn nhận yêu cầu những hình phạt ưng ý đáng. 

The Woodman was in despair. The axe was all he possessed with which to make a living, & he had not money enough khổng lồ buy a new one. As he stood wringing his hands and weeping, the god Mercury suddenly appeared và asked what the trouble was. The Woodman told what had happened, và straightway the kind Mercury dived into the pool.

When he came up again he held a wonderful golden axe.

“Is this your axe?” Mercury asked the Woodman.

“No,” answered the honest Woodman, “that is not my axe.”

Mercury laid the golden axe on the bank and sprang back into the pool. This time he brought up an axe of silver, but the Woodman declared again that his axe was just an ordinary one with a wooden handle. Mercury dived down for the third time, and when he came up again he had the very axe that had been lost.

The poor Woodman was very glad that his axe had been found and could not thank the kind god enough. Mercury was greatly pleased with the Woodman’s honesty.

“I admire your honesty,” he said, “and as a reward you may have all three axes, the gold and the silver as well as your own.”

The happy Woodman returned to lớn his trang chủ with his treasures, and soon the story of his good fortune was known khổng lồ everybody in the village. Now there were several Woodmen in the village who believed that they could easily win the same good fortune.

They hurried out into the woods, one here, one there, and hiding their axes in the bushes, pretended they had lost them. Then they wept and wailed & called on Mercury lớn help them.

And indeed, Mercury did appear, first khổng lồ this one, then lớn that. Lớn each one he showed an axe of gold, và each one eagerly claimed it lớn be the one he had lost. But Mercury did not give them the golden axe. Oh no!

Instead he gave them each a hard whack over the head with it and sent them home.

And when they returned next day lớn look for their own axes, they were nowhere to be found.


2.5. Cost of the bell (Giá của chiếc chuông)

Cost of the bell là truyện ngắn tiếng Anh kể về một bạn chăn bò. Sản phẩm ngày, ông ta dẫn bọn bò đi ăn uống cỏ. Để biết bọn chúng đang ngơi nghỉ đâu, ông gắn cho mỗi chú trườn một cái chuông, bé bò rất tốt được đeo mẫu chuông quý nhất. Ngày nọ, có một người lạ trải qua và thấy được cái chuông có mức giá trị bên trên cổ con bò, anh ta đi mang đến chỗ người chăn bò và ý kiến đề nghị ông ta buôn bán cái chuông. Vì lòng tham, người chăn bò đã cung cấp nó, nhưng hiện nay ông ta lại lừng chừng con trườn của ông ấy đang nơi đâu bởi ngay lúc có được cơ hội, bạn lạ đã ăn cắp con bò quý giá chỉ ấy. Tín đồ chăn bò đã mất nhỏ bò rất tốt chỉ bởi lòng tham của mình. Bài xích học giành riêng cho các em nhỏ tuổi là bắt buộc tỉnh táo, đừng vì công dụng trước mắt nhưng mà đánh mất hầu như thứ thực sự có mức giá trị cùng với mình.

Everyday, a shepherd used khổng lồ take his cows for grazing. He had tied a bell khổng lồ each of the cows he had so that he could know where they were grazing. The best cow had a costly bell tied around her neck.One day, a stranger was going through the pasture. Seeing the costly bell around the cow’s neck, he went to the shepherd và asked if he would sell the bell.

Out of greed, the shepherd sold the bell. But now he could not know where his best cow was grazing.On getting an opportunity, the stranger stole the cow. Thus, the shepherd lost his best cow just because of his greed.

Bố mẹ hoàn toàn có thể dễ dàng tìm phần đa truyện ngắn giờ đồng hồ Anh này trên các ứng dụng học tiếng Anh trải qua điện thoại, trang web hay các kênh giải trí giành riêng cho thiếu nhi. Việc đọc truyện ngắn bằng tiếng Anh có ưu thế lớn là bé bỏng có thể cải cách và phát triển đồng thời các năng lực như đọc – hiểu, nghe – hiểu. Kề bên đó, bé nhỏ còn mở rộng được lượng từ bỏ vựng của mình, học tập được phương pháp phát âm để “bắt chước” theo giọng gọi chuẩn, góp phần nâng cao khả năng giao tiếp với người bạn dạng xứ sau này.