​Mừng năm Bính Thân - bàn chuyện khỉ khọt



​Khỉ Thất đánh



Đàn ông lấy bà xã muộn thì sao?



Sếp về hưu


Quen mắt quen tay!


Tuổi trẻ Sao


Thông tin tài khoản ngày

Tài khoản được thực hiện đến ngày | Bạn đang có 0 vào tài khoản


1 sao = 1000đ. Cài đặt thêm sao để tham gia hoạt động tương tác bên trên Tuổi con trẻ như: Đổi xoàn lưu niệm, bộ quà tặng kèm theo sao mang lại tác giả, Shopping


Tổng số tiền thanh toán: 0đ

Số sao tất cả thêm 0

thanh toán
bình luận (0)

Tối đa: 1500 cam kết tự


Được ân cần nhất bắt đầu nhất bộ quà tặng kèm theo sao đến thành viên

Hiện không có bình luận nào, hãy là tín đồ đầu tiên bình luận


Xem vớ cả bình luận (0)


bình luận (0) Ý kiến của các bạn sẽ được chỉnh sửa trước khi đăng, xin sung sướng viết bằng tiếng Việt gồm dấu.

Bạn đang xem: Xách hay sách


Được đon đả nhất tiên tiến nhất
coi các comment trước

Hiện không có phản hồi nào, hãy là người đầu tiên comment

Tối đa: 1500 ký tự


Tổng biên tập: Lê vậy Chữ


thông tin tòa biên soạn - Thành Đoàn tp hcm
tuoitre.com.vn

Phòng quảng cáo Báo Tuổi Trẻ: 028.39974848


contact Quảng cáo Điều khoản bảo mật liên hệ góp ý

Đăng ký e-mail - Mở cổng thông tin

Luôn update tin tức, sự kiện mới nhất


Đăng ký kết tại đây

Thông tin của bạn


thư điện tử

Vui lòng nhập Email

Email sai định dạng


Họ cùng tên

Vui lòng nhập Họ và Tên.


Thông báo


Bạn vui lòng đợi 0s để tiếp tục comment

Thông báo


bình luận được gửi thành công
tin tức bạn đọc Thông tin của người tiêu dùng đọc sẽ được bảo mật an toàn và chỉ áp dụng trong trường hòa hợp toà soạn cần thiết để liên hệ với bạn.
Tên của người tiêu dùng

Vui lòng nhập tên hiển thị


e-mail

Vui lòng nhập Email

Email không nên định dạng


Mã xác thực
vui miệng nhập mã xác nhận.


bạn đã có tài khoản? Đăng nhập ngay
e-mail

Vui lòng nhập Email

Email sai định dạng


mật khẩu
Mật khẩu ko đúng.

Thông tin đăng nhập không đúng.

Tài khoản bị khóa, vui lòng liên hệ quản trị viên.

Có lỗi vạc sinh. Vui lòng thử lại sau.


Quên mật khẩu? Đăng nhập
hoặc đăng nhập

Google Facebook
Tên của công ty vui lòng nhập thương hiệu của bạn.


email

Vui lòng nhập Email

Email sai định dạng


mật khẩu đăng nhập
Mật khẩu cần có tối thiểu 6 kí tự.


chứng thực mật khẩu
chứng thực mật khẩu ko khớp.


Mã xác thực
Mã xác nhận không đúng.

Có lỗi phát sinh. Vui tươi thử lại sau.


lúc bấm tạo tài khoản bạn đã chấp nhận với quy định
của tòa án nhân dân soạn
Tạo tài khoản
hoặc đăng nhập

Google Facebook
Nhập mã xác nhận

Đóng lại

Mã xác thực không đúng.

Có lỗi vạc sinh. Phấn kích thử lại sau.


hoàn toàn

Vui lòng nhập thông tin và ý kiến của bạn

X
e-mail (*)

Vui lòng nhập Email

Email không nên định dạng


Họ cùng tên (*)

Vui lòng nhập Họ & Tên.


Ý kiến của chúng ta (*)

Vui lòng nhập Ý kiến của bạn.


Mã chứng thực không đúng.

Có lỗi phân phát sinh. Vui mừng thử lại sau.


Gửi chủ ý
Thêm siêng mục, tăng đòi hỏi với Tuổi trẻ Sao

Tuổi trẻ Sao được thiết kế với thông thoáng với tất cả các trang, thể loại và đoạn clip đều không tồn tại quảng cáo hiển thị, không làm ngắt quãng sự tập trung của người tiêu dùng đọc.

bằng phương pháp đóng góp Sao, thành viên Tuổi trẻ Sao có thể tham gia các vận động và địa chỉ trên gốc rễ Tuổi trẻ em Online như khuyến mãi Sao cho tác giả và các bài viết yêu thích, đổi kim cương lưu niệm vào chương trình, đăng ký quảng cáo, mua sắm trực tuyến.

Báo Tuổi Trẻ cải cách và phát triển Tuổi trẻ Sao nhằm mục đích từng bước nâng cao chất lượng nội dung, tăng khả năng kết nối, địa chỉ và tiến hành các nội dung new theo nhu yếu của bạn thân công chúng.

Chúng tôi mong muốn Tuổi trẻ con Sao sẽ đóng góp phần chăm sóc, phục vụ và đưa về những trải nghiệm new mẻ, lành mạnh và tích cực hơn cho xã hội độc đưa của Tuổi trẻ Online.

tủ sách Điểm sách tuyển tập phong thái đọc trường đoản cú sách cho đời du lịch - vui chơi
*


có khá nhiều quốc gia bao gồm ít hoặc không thể có thành phầm văn học bởi tiếng Anh được phân phối trên thị trường. Cả cuộc đời phần đông tôi chỉ đọc sách từ vương quốc anh hoặc của Bắc Mỹ, tôi phân vân làm thay nào để tìm kiếm các câu chuyện và chọn lựa chúng trong những vô vàn những mẩu chuyện khác.

Có 2 phương pháp để đi du lịch. Một, Xách cha lô lên với ĐI. Hai, Đặt mông xuống và ĐỌC. Chiếc nào cũng có thể có chất thú vị riêng của nó. Các bạn sẽ không thể ngửi mùi mặn của biển, nghe thấy giờ nói kỳ lạ tai, nếm mọi món ăn uống lạ miệng, sờ tay vào cuộc sống khác nếu bạn chỉ ngồi nhà phát âm sách.

Nhưng chúng ta có thể hiểu rộng và sâu hơn các về một quốc gia, một dân tộc, một cùng đồng, một nhỏ người bằng phương pháp "vi hành" trên rất nhiều trang sách. Hoặc như nhà văn Anh, người sáng tác của bài xích Ted Talk dưới đây, Ann Morgan nói:

“Tất cả phần lớn ai yêu xem sách đều hiểu đúng bản chất sách có quyền năng siêu việt đưa các bạn thoát khỏi phiên bản thể và xâm nhập vào tâm trí của fan khác, để ít nhất trong một khoảnh khắc, các bạn ngắm nhìn quả đât qua hai con mắt khác. Đó có thể là một trải nghiệm không dễ chịu, độc nhất là khi bạn đọc cuốn sách của một nền văn hóa có thể có phần đa giá trị hoàn toàn khác với bạn."

Đặc biệt là khi chưa đầy đủ giàu về chi phí và thời hạn để có thể phượt 196 nước bên trên giới, bạn cũng có thể bắt đầu mong mơ của chính bản thân mình ngay bây giờ bằng cách "phượt" 196+ cuốn sách mà người sáng tác đã tìm kiếm kiếm, thu nhập trong suốt trong thời điểm qua.

Bạn có thể xem danh sách không thiếu với 196 nước tại
ĐÂY.

*

Ảnh: Cuốn Reading the World: Confessions of a Literary Explorer, xuất bản Anh năm 2015

Với Việt Nam, người sáng tác chọn/được gợi ý các cuốn sách như
Nỗi buồn cuộc chiến tranh (The Sorrow of War) - Bảo Ninh;Vừa Nhắm đôi mắt Vừa mở cửa Sổ(Open the Window, Eyes Closed)- Nguyễn Ngọc Thuần.

Xem thêm: Những phim bộ hay nhất, rating cao, không nên bỏ qua, top 100 phim hay nhất mọi thời đại

Bạn như thế nào thích
Miến Điện, thì hoàn toàn có thể thử cuốn
Smile As They Bowcủa nhà văn Nu Nu Yi, item được đề cử phần thưởng văn học tập châu Á năm 2007, cho dù bị cấm xuất phiên bản trong hơn 12 năm. Với
Nhật Bản, chúng ta có thể thử cuốn
Kafka bên bờ biển, 1Q84của Haruki Murakami,Xứ tuyếtcủa Ozaki Shiroo,Tôi là 1 trong những con mèocủa Natsume Sōseki,Chết giữa mùa hècủa Yukio Mishima...

Với
Hàn Quốc,bạn có thể đọc
Hãy chăm lo Mẹcủa Shin Kyung Sook,Người kháchcủa Hwang Sok-yong... Với
Indonesia, chúng ta có thể đọc binh sĩ cầu vồng (The Rainbow Troops). Với
Lào, bạn có thể đọc Mother"s Beloved: Stories from Laos, của Outhine Bounyavong, 1 người sáng tác nổi tiếng làm việc Lào. Với còn không ít cuốn sách về các quốc gia khác trong các mục trên nữa. Hi vọng trong 100 nữa, Việt Nam có thể dịch và xuất bản tất cả những cuốn sách này.

Ann Morgan: 1 năm đọc sách trường đoản cú mọi nước nhà trên thay giới

Ann Morgan nhận định rằng cô là bạn đọc sách nhiều, tính đến khi cô phát hiện nay một"điểm mù văn hóa lớn"trong gác sách của mình. Trong các sách lớn của các tác mang Anh và Mỹ, chỉ có một trong những ít tác phẩm của những nhà văn không áp dụng tiếng Anh. Vậy nên, cô đã đặt phương châm tham vọng cho phiên bản thân: đọc một cuốn sách trường đoản cú mọi đất nước trên trái đất trong vòng ngực năm. Hiện tại, cô đang thúc giục những người thích tiếng Anh đọc thêm các chiến thắng dịch để những nhà xuất bạn dạng sẽ nỗ lực hơn trong việc đưa gần như viên kim cương của nền văn học quốc tế đến cho fan hâm mộ trong nước.

*

Ann Morgan trong buổi speeker tại Ted

Người ta thường xuyên nói chúng ta có thể biết được nhiều thứ về một người bằng cách nhìn vào tủ sách của họ.Vậy tủ sách của tôi cho thấy tôi là người như thế nào? vài năm trước, lúc tôi từ bỏ hỏi bản thân câu này tôi đang phát hiển thị một điều đáng báo động. Tôi luôn tự cho doanh nghiệp là fan có học thức và phát âm biết về toàn núm giới. Nhưng lại tủ sách của mình lại trình bày một điều khác. Phần đông các cuốn sách tôi tất cả đều là của người sáng tác người Anh hoặc Bắc Mỹ và gần như không có một cuốn sách dịch nào. Việc phát hiện ra lỗ hổng văn hóa truyền thống lớn vì vậy trong bài toán đọc sách của chính bản thân mình khiến tôi khá sốc.

Nghĩ lại thì, chuyện này khá là xứng đáng tiếc. Tôi biết rằng có nhiều câu chuyện đáng không thể tinh được ở ko kể kia của những tác giả không áp dụng tiếng Anh. Với tôi thấy buồn cũng chính vì thói quen thuộc đọc của bản thân mà tôi sẽ không lúc nào biết được chúng. Vậy nên, tôi ra quyết định bắt bản thân triển khai mộtkhóa đọc sách trái đất cấp tốc.2012 được coi là năm quốc tế tại quốc gia Anh, năm tổ chức triển khai Olympic London. Với tôi quyết định dùng nó như 1 khung thời gian để phát âm một tiếu thuyết, tuyển tập truyện ngắn hoặc một hồi ký kết từ mọi giang sơn trên ráng giới. Và tôi đã làm cho được điều đó. Điều này siêu thú vị cùng tôi đang học được nhiều điều đáng nhớ và bao hàm mối tương tác tuyệt vời nhưng mà tôi muốn share với các bạn ngày hôm nay.

Nhưng chuyện này mở màn với một vài vấn đề thực tế. Sau đó tôi chọn ra các tổ quốc trên trái đất từ nhiều list để giao hàng cho dự án công trình của mình, tôi quyết định dùng danh sách những nước được liên hợp Quốc công nhận, bổ sung cập nhật thêm Đài Loan,vậy là có tổng số 196 nước. Sau đó, tôi lập kế hoạch để đọc với viết blog về khoảng tầm 4 cuốn sách từng tuần, 5 ngày 1 tuần.

Rồi tôi phải đương đầu với sự việc rằng hoàn toàn có thể mình sẽ không còn lấy được sách bởi tiếng Anh từ các quốc gia. Ở Anh, hàng năm chỉ có tầm khoảng 4,5% sách được xuất bản là sách dịch, và con số này cũng tương tự ở các nước nói giờ đồng hồ Anh khác. Dù vậy, lượng sách dịch được xuất bạn dạng ở những nước khác cao hơn rất nhiều. 4,5% là con số nhỏ, nhưng mà nó không cho bạn biết rằng không hề ít trong số gần như cuốn sách đó đến từ các tổ quốc có màng lưới xuất bản vững dũng mạnh và khôn cùng nhiều chuyên gia trong ngành khuyến khích câu hỏi bán các tựa sách cho các nhà xuất bản tiếng Anh. Ví dụ, dù mỗi năm gồm hơn 100 cuốn sách được dịch từ giờ Pháp và xuất phiên bản ở Anh, đa số trong số đó tới từ các non sông như Pháp cùng Thụy Sĩ. Phương diện khác, bạn ta sẽ ít để ý tới những nước châu Phi nói giờ Pháp.

Kết cục là có khá nhiều quốc gia có ít hoặc không hề có thành quả văn học bằng tiếng Anh được buôn bán trên thị trường.Những item của họ sẽ không còn được độc giả của những nước nói giờ đồng hồ Anh biết tới. Về việc đọc sách bên trên toàn thay giới, thử thách lớn nhất so với tôi chính là không biết nên bắt đầu từ đâu. Cả cuộc đời phần nhiều tôi chỉ đọc sách từ nước anh hoặc của Bắc Mỹ, tôi lừng khừng làm nạm nào để tìm kiếm các câu chuyện và lựa chọn chúng trong các vô vàn những câu chuyện khác. Tôi ngần ngừ làm sao lựa chọn 1 cuốn sách tuyệt từ Swaziland, cũng trù trừ có đái thuyết hay từ Namibia. Chẳng tất cả gì để che cả, thời điểm đó tôi là 1 trong những kẻ bài bác ngoại văn chẳng gọi biết gì.Vậy thì làm bí quyết nào tôi hoàn toàn có thể đọc sách bên trên toàn cố giới?

Tôi sẽ tìm kiếm sự giúp đỡ. Tháng 10 năm 2011, tôi đăng ký lập blog ayearofreadingtheworld.com, và đăng một yêu cầu trên đó. Tôi lý giải mình là ai, câu hỏi đọc sách của tôi thon thế nào, với nhờ hầu hết ai thân thiết để lại một tin nhắn gợi ý tôi phải đọc nhà cửa nào từ phần lớn nơi khác trên ráng giới. Lúc đó, tôi đắn đo liệu gồm ai quan tâm hay không nhưng chỉ vài tiếng sau khi tôi đăng yêu ước đó, phần nhiều người bước đầu liên lạc. Thời điểm đầu, chỉ là bạn bè và người cùng cơ quan của tôi. Sau đó đến các bạn của bạn. Với không thọ sau là cả những người lạ.

Bốn ngày sau thời điểm tôi đăng yêu mong đó, tôi nhận ra một tin nhắn xuất phát điểm từ một người thanh nữ tên Rafidah đến từ Kuala Lumpur. Cô ấy nói khôn cùng thích ý tưởng phát minh dự án của tôi, và hỏi liệu cô ấy hoàn toàn có thể đến hiệu sách nước ngoài văn ở địa phương và lựa chọn một cuốn sách Malaysia rồi gửi mang đến tôi tuyệt không? Tôi đã thân thiện đồng ý, và khoảng chừng vài tuần sau, tôi nhận được một bưu kiện có không chỉ một, mà lại là nhị cuốn sách một cuốn tự Malaysia cùng một cuốn tự Singapore vị Rafidah chọn. Cơ hội đó, tôi thực thụ rất quá bất ngờ rằng một người lạ mặt sống biện pháp tôi rộng 6000 dặm lại cố gắng như vậy sẽ giúp đỡ một tín đồ mà có thể cô ấy sẽ không lúc nào gặp.

Lòng tốt như của Rafidah đang trở thành một biểu tượng của năm đó. Không còn lần này mang lại lần khác, mọi fan đã quăng quật công trợ giúp tôi. Một vài ba người nghiên cứu và phân tích thay tôi, và những người dân khác cho hiệu sách để tìm sách mang đến tôi ngay cả trong kỳ nghỉ và chuyến đi công tác.Thành ra, nếu bạn muốn đọc sách bên trên toàn cố giới, nếu bạn muốn đón nhận điều đó với chổ chính giữa trí túa mở thì cả nạm giới để giúp bạn.Đối cùng với các giang sơn có ít hoặc không tồn tại tác phẩm như thế nào được dịch ra giờ đồng hồ Anh bên trên thị trường, mọi người còn cố gắng tìm kiếm rộng nữa.

Các cuốn sách thường mang lại từ những nguồn rất đáng ngạc nhiên. Ví dụ, cuốn sách của Panama nhưng tôi đọc, xuất phát từ cuộc nói chuyện của tôi với Kênh đào Panama bên trên Twitter.Vâng, Kênh đào Panama tài giỏi khoản Twitter riêng đấy.Khi tôi đăng tweet về dự án của mình, tài khoản đó gợi nhắc rằng tôi đề xuất thử tra cứu tác phẩm của nhà văn người Panama, Juan David Morgan. Tôi search thấy trang web của Morgan và gửi mang lại ông ta một tin nhắn hỏi rằng ông có tác phẩm nào viết bởi tiếng Tây Ban Nha đã có dịch sang trọng tiếng Anh chưa. Ông ấy nói chưa xuất hiện tác phẩm làm sao được xuất bản cả nhưng mà ông có một bạn dạng dịch không được xuất phiên bản của cuốn "Con ngựa chiến bằng vàng". Ông gửi e-mail cho tôi trở thành tôi thành một trong những người thứ nhất được đọc thành công đó bởi tiếng Anh.

*

Morgan mời những người yêu sách theo chân hành trình dài văn học của cô ý ấy qua 196 quốc gia

Morgan không phải là công ty văn duy nhất chia sẻ tác phẩm của mình với tôi bằng phương pháp này. Từ Thụy Điển mang đến Palau, các tác giả với dịch trả gửi đến đến tôi đa số tác phẩm họ tự xuất phiên bản và cả những phiên bản thảo chưa từng được thi công mà những nhà xuất phiên bản nói tiếng Anh chưa sàng lọc hoặc không hề được kiến tạo nữa cho tôi vinh diệu được chú ý ngắm những thế giới tưởng tượng tuyệt diệu đó.Ví dụ, tôi sẽ đọc về vị vua vùng phái mạnh Phi, Ngungunhane, fan đã lãnh đạo cuộc binh lửa chống thực dân tình nhân Đào Nha và vậy kỷ 19, cùng về nghi thức cưới xin tại 1 làng quê hẻo lánh mặt bờ hải dương Caspi sống Turkmenistan. Tôi cũng đã gặp được câu trả lời của Kuwait mang đến tiểu thư Bridget Jones. Tôi cũng đã đọc về một cuộc trác táng trong một chiếc cây ở Angola.

Nhưng chắc hẳn rằng ví dụ hoàn hảo nhất về vấn đề mọi người rất có thể đi xa tới mức nào sẽ giúp đỡ tôi đọc sách trên toàn nỗ lực giới, thời gian gần cuối cuộc hành trình, khi tôi thế tìm một cuốn sách tự São Tomé và Príncipe, một quốc đảo nhỏ dại ở châu Phi nói tiếng nhân tình Đào Nha. Sau khoản thời gian dành nhiều tháng trời demo mọi biện pháp tôi hoàn toàn có thể nghĩ ra nhằm tìm một cuốn sách từ quốc gia này đã có được dịch quý phái tiếng Anh, hình như phương án còn lại duy nhất mà lại tôi có là tra cứu một tác phẩm nào này được dịch từ trên đầu đến cuối thời gian đó tôi rất hoài nghi liệu bao gồm ai sẽ giúp đỡ tôi không, có ai ước ao bỏ thời gian của bản thân mình cho một dự án như vậy không.

Nhưng, trong khoảng một tuần kể từ thời điểm tôi kêu gọi những tín đồ nói tiếng ý trung nhân Đào Nha trên Twitter và Facebook. Có rất nhiều người ý muốn tham gia hơn con số tôi buộc phải cho dự án, bao hàm Margaret Jull Costa, một chuyên gia đầu ngành, người đã dịch tác phẩm đạt giải Nobel của José Saramago. Cùng rất 9 tình nguyện viên, tôi đã tìm được một cuốn sách của người sáng tác người São Tomé mà tôi rất có thể mua đầy đủ số bản sao sinh sống trên mạng. Ở phía trên tôi tất cả một bản. Với tôi gửi cho mỗi tình nguyện viên một bản. Họ dìm một vài ba truyện ngắn trong tuyển tập này giữ đúng lời hứa hẹn và gửi phiên bản dịch lại mang lại tôi, và trong tầm 6 tuần, tôi đã bao gồm cả một cuốn sách để đọc.

Trong trường hợp này, cũng tương tự trong những trường hợp khác của dự án đọc sách này, sự thiếu hiểu biết và dỡ mở về độ giảm bớt của bạn dạng thân đã tạo thành ra thời cơ lớn mang lại tôi.Về São Tomé and Príncipe, đó không chỉ có là thời cơ để học tập thêm các thứ mới mẻ và mày mò những mẩu chuyện mới, mà này còn là thời cơ đưa một nhóm người cho gần nhau cùng tạo đk cho một nỗ lực trí tuệ sáng tạo chung. Điểm yếu của tôi lại đổi thay thế bạo phổi cho dự án công trình này.

Những cuốn sách mà tôi đọc trong những năm đó mở mang đầu óc tôi về những vấn đề.

Những người thích phát âm sách đã hiểu được rằng sách có sức mạnh phi thường rất có thể đưa người đọc vào tứ duy của một fan khác, cùng dù chỉ vào một thời gian thôi, các bạn sẽ nhìn quả đât với một đôi mắt khác.

Nó rất có thể là một thưởng thức không mấy dễ dàng chịu, đặc biệt là khi bạn đọc một cuốn sách từ một nền văn hóa với phần lớn giá trị không giống với văn hóa truyền thống của bạn.Nhưng nó cũng sẽ khai sáng đầu óc bạn. Vật dụng lộn cùng với những ý tưởng phát minh khác lạ sẽ giúp đỡ làm rõ những lưu ý đến của chính mình. Cùng nó cũng cho thấy những điểm mù trong phương pháp mà chúng ta vẫn luôn luôn nhìn thế giới.

Khi tôi quan sát lại phần nhiều tác phẩm văn học bởi tiếng Anh nhưng mà tôi đọc trong lúc lớn lên tôi ban đầu nhận ra một tác phẩm nhỏ bé thế nào lúc so với việc trù phú của nắm giới. Mỗi khi bạn lật trang sách, điều gì đó cũng xảy ra. Dần dần từng chút một, list dài các quốc gia khi tôi mới bắt đầu đã cầm cố đổi, từ bỏ một bạn dạng lưu trữ mang tính học thuật không ẩm mốc về những địa danh biến chuyển những thực thể sống.

Tôi không thích nói rằng chúng ta có thể nắm được bức tranh trọn vẹn về một nước nhà chỉ với một cuốn sách tuy thế cứ tích tụ dần lại, những câu chuyện mà tôi đọc trong thời điểm đó khiến tôi thấy tràn trề sức sinh sống hơn khi nào hết, khi cảm giác sự dồi dào, phong phú và đa dạng và phức tạp của hành tinh bọn chúng ta.Việc kia như thể là những câu chuyện của quả đât và phần đông con fan đã nỗ lực cố gắng giúp tôi phát âm được chúng khiến cho nó trở cần thật rộng với tôi.

Những ngày này, khi quan sát vào gác sách giấy hoặc trên máy đọc sách của mình, chúng đã thể hiện một mẩu truyện khác. Chủ yếu câu chuyện của những cuốn sách đầy sức khỏe kết nối bọn họ dù có không giống nhau về thiết yếu trị, địa lý, văn hóa, xã hội với tín ngưỡng. Nó đó là những mẩu truyện về tiềm năng mà lại loài người rất cần phải hợp tác cùng với nhau.

Và nó đó là bằng hội chứng cho thời đại kỳ lạ mà chúng ta đang sống, nhờ có Internet mà hầu hết thứ trở nên tiện lợi hơn mang lại một người lạ khía cạnh muốn chia sẻ một câu chuyện, một nhân loại quan, một cuốn sách với một người mà họ chưa từng gặp gỡ mặt sinh hoạt phía bên đó địa cầu.

Tôi muốn rằng đây đã là mẩu truyện cho nhiều năm nữa và ao ước rằng thêm không ít người dân sẽ tham gia với tôi.Nếu chúng ta cùng gọi sách đa dạng chủng loại hơn nữa, kia sẽ là 1 trong sự khích lệ cho những nhà xuất phiên bản dịch thêm những đầu sách cùng hiểu biết của họ sẽ ngày một nhiều chủng loại hơn.