Đọc truyện bởi tiếng Anh giúp bạn đọc tăng vốn trường đoản cú vựng phong phú, hiệu quả. Dường như còn rèn luyện khả năng đọc hiểu nhanh hơn, tích lũy được rất nhiều kiến thức mới. Đọc tiếng Anh liên tiếp còn giúp chúng ta linh hoạt rộng trong việc sử dụng từ ngữ và bốn duy xuất sắc hơn trong bí quyết trình bày nội dung bài viết của mình. Cùng với vô vàn ích lợi như vậy, nên hôm nay PMP English sẽ mang đến cho bạn chủ đề Tổng vừa lòng 15 chủng loại truyện ngắn bởi tiếng Anh xuất xắc nhất. Hãy cùng PMP theo dõi và quan sát nhé!

1. Poor or rich – Nghèo hay giàu

Tiếng AnhTiếng Việt
One day, a rich dad took his son on a trip to lớn a poor village. He wanted to show his son how the people in the village lived. They spent time on a farm of one of the poorest families. At the kết thúc of the day, the dad asked: “Did you see how poor they are? What did you learn?”The boy answered: “We have a dog, they have four. We have a pool, they have a river. We buy food & they grow theirs. We have walls lớn protect us, they have friends.”After they left, the boy wanted to tell his dad the truth. “Well, thanks for showing me how poor we are”, said the boy.

Bạn đang xem: Những câu truyện tiếng anh hay

“Ngày nọ, một fan bố giàu có đưa nam nhi mình đi thăm một ngôi thôn nghèo. Ông mong muốn cho đàn ông mình thấy bạn dân xã sinh sống như thế nào. Họ sẽ dành thời gian ở trên trang trại của một mái ấm gia đình nghèo. Đến cuối ngày, người cha hỏi: “Con tất cả thấy bọn họ nghèo như thế nào không? con đã học được gì?”Cậu bé xíu trả lời: “Chúng ta bao gồm một nhỏ chó, họ tất cả bốn con. Họ có một bể bơi, họ gồm cả con sông. Bọn họ mua thức ăn, còn họ tự làm ra thức ăn. Chúng ta có những tường ngăn để bảo đảm chúng ta, bọn họ có những người bạn”.Sau kia họ tránh đi. “Cảm ơn tía đã cho bé thấy nhà ta nghèo như thế nào”, cậu bé xíu nói.

2. The wish of 3 friends – Điều mong của 3 fan bạn

Tiếng AnhTiếng Việt
Three guys stranded on a desert island find a magic lantern containing a genie, who grants them each one wish. The first guy wishes he was off the island và come back home. The second guy wishes the same. The third guy says: “I’m lonely. I wish two friends were back here.”“Ba người bầy ông bị mắc kẹt trên hoang mạc. Họ tìm thấy một mẫu đèn ma thuật, trong số ấy có một ông thần đèn. Ông thần cho mỗi người một điều ước. Người lũ ông trước tiên ước mình ra khỏi sa mạc và về nhà ngay lập tức. Bạn thứ hai ước điều tương tự. Người thứ bố nói: “Tôi đơn độc quá. Tôi mong hai người bạn của chính bản thân mình quay lại phía trên ngay”.

3. Never tell a lie – Không lúc nào được nói dối

Tiếng AnhTiếng Việt
On his deathbed, a father advised his son khổng lồ always speak the truth. The son promised that he would never tell a lie. One day, while going to lớn the city through a forest, he got surrounded by some robbers. One of them asked, “What vị you have?” The boy answered, “I have fifty rupees.” They searched for him but couldn’t find anything. When they were about khổng lồ go, the boy called out, “I am not telling a lie. See this fifty rupee note which I had hidden in my shirt.” The leader of the robbers felt pleased with the truthfulness of the boy, gave him a hundred rupees as a reward and went away.Trong tiếng phút cuối đời của mình, người phụ vương đã khuyên đàn ông ông ấy phải luôn luôn nói thật. Bạn con hứa hẹn rằng anh ấy đang không bao giờ nói dối. Một ngày nọ, trong lúc đi đến thành phố thông qua khu rừng, cậu nhỏ bé bị bao bọc bởi gần như tên cướp. Một trong các chúng hỏi: “Mày tất cả cái gì?” Anh ta trả lời: “Tôi tất cả 50 đồng rupi”. Bọn họ lục soát tín đồ anh ta nhưng không tìm thấy bất kỳ thứ gì. Lúc họ sẵn sàng bỏ đi, cậu nhỏ xíu gọi chúng ta lại: “Tôi ko nói dối. Nhìn này 50 đồng rupi tôi cất trong áo này”. Thủ lĩnh băng cướp cảm thấy hài lòng về tính chất thật thà của cậu bé, ông ta cho cậu nhỏ xíu 100 đồng rupi như 1 phần thưởng và quăng quật đi.

4. The boy và the barbershop – Cậu nhỏ bé và bạn thợ giảm tóc

Tiếng AnhTiếng Việt
A young boy enters a barbershop and the barber whispers to lớn his customer. “This is the dumbest kid in the world. Watch while I prove it khổng lồ you.” The barber puts a dollar bill in one hand & two quarters in the other, then calls the boy over & asks, “Which do you want, son?” The boy takes the quarters & leaves. “What did I tell you?” said the barber. After, when the customer leaves, the man sees the young baby coming out of the ice cream store. He said, “Hey, baby boy! Can I ask you a question? Why did you choose the quarter instead of the dollar bill?” The boy licked his cone and replied, “Because the day I take the dollar, the trò chơi is over!”Một câu bé bỏng vào siêu thị cắt tóc và fan thợ giảm tóc rỉ tai vào tai khách hàng: “Đây là thằng nhỏ bé ngớ ngẩn duy nhất trên ráng giới. Xem nhé tôi sẽ chứng minh cho ông thấy”. Sau đó người thợ đưa ra một tờ đôla và đồng xu nửa đô rồi bảo cậu bé: “Cháu thích bên nào hơn nhỏ trai?”. Cậu bé nhỏ cầm mang đồng xu cùng rời đi. “Thấy chưa, tôi sẽ nói với ông rồi”, tín đồ thợ cắt tóc nói.Sau đó, người quý khách cũng tách đi và gặp mặt cậu nhỏ nhắn đang ra đi từ sản phẩm kem. “Này bé trai. Ta có thể hỏi nhỏ một câu hỏi không? nguyên nhân con chọn đồng xu thay do tờ một đô la?”. Cậu bé bỏng vừa liếm kem vừa trả lời: “Vì vào chiếc ngày mà cháu lấy tờ một đôla, trò nghịch sẽ kết thúc”.

5. The snail’s slow tốc độ – Độ chậm rãi của ốc sên

Tiếng AnhTiếng Việt
A guy is sitting at trang chủ when he hears a knock at the door. He opens the door & sees a snail on the porch. He picks up the snail và throws it as far as he can. 3 years later, he heard a knock on the door again. He opens the door and sees the snail. This snail says, “What the hell was that all about?”.Một quý ông trai đã ngồi trong nhà thì nghe tiếng gõ cửa. Anh ta xuất hiện và thấy một bé ốc sên làm việc trước hiên nhà. Anh nhặt nhỏ ốc sên và ném nó xa nhất tất cả thể. Bố năm sau, anh ta lại nghe thấy giờ đồng hồ gõ cửa ngõ khi vẫn ngồi trong nhà. Lần này mở cửa, anh ta lại thấy con ốc sên năm nào. Bé ốc sên giận dữ nói: “Anh làm chiếc quái gì vậy hả?”

6. The crow & the vase – con quạ và chiếc bình

Tiếng AnhTiếng Việt
In a spell of dry weather, when the Birds could find very little to drink, a thirsty Crow found a pitcher with a little water in it. But the pitcher was high & had a narrow neck, and no matter how he tried, the Crow could not reach the water. The poor thing felt as if he must die of thirst. Then an idea came to lớn him. Picking up some small pebbles, he dropped them into the pitcher one by one. With each pebble the water rose a little higher until at last it was near enough so he could drink. “In a pinch a good use of our wits may help us out.”Vào một đợt khô hạn, khi các loài chim chỉ hoàn toàn có thể tìm thấy rất ít nước nhằm uống, một nhỏ quạ khát nước đang tìm thấy một chiếc bình trong các số ấy có một không nhiều nước. Nhưng mẫu bình thì cao và gồm cái cổ hẹp, và dù cho quạ ta có nỗ lực sao đi chăng nữa thì nó cũng quan trọng chạm được tới nước trong bình. Nó cảm giác một điều tệ hại ví như nó cần chết bởi khát. Sau đó, một ý tưởng phát minh thoáng lên vào nó. Nó nhặt lên vài ba viên sỏi bé dại và thả từng viên một vài dòng bình đựng nước. Cứ mỗi viên sỏi thì nước lại dâng lên rất cao hơn cho đến cuối cùng đã ngay sát đủ nhằm nó có thể uống. “Trong một ngôi trường hợp cần thiết thì sự bình thản sẽ giúp họ vượt qua đa số sự cố.”

7. Shy people can not teach courage – Kẻ nhút nhát quan yếu dạy sự can đảm

Tiếng AnhTiếng Việt
Once there lived a hind in a forest. She had a son who had grown very young & strong. She was very happy khổng lồ see his stout toàn thân and branched strong horns & thought, “stags have powerful horns, why should they be afraid of hounds, wolves then? It’s sheer cowardice. I would never lượt thích my son to bởi it at all.”After some time, the hind’s son came there. The hind wanted to teach him khổng lồ be courageous. She said, “Son! You have a stout body toàn thân and strong horns. So, you must not run away from hounds & wolves. Don’t be a coward.”“Ok, mom; I won’t”, said the stag. Just then the mother và the son heard the bark of the hounds. The hind got ready to lớn run away when her son asked her to stay on. She said, “You may, but I have no horns.”Saying so, she ran as fast as she could. The mother herself was a coward and was teaching courage to her son. What a satire!Một thuở nọ có một nhỏ hươu mẹ ở một khu rừng. Hươu mẹ này có một chú hươu nhỏ đực đang lớn mạnh mỗi ngày. Cô ấy siêu vui vì đứa con mình bao hàm cơ bắp săn kiên cố và đa số nhánh sừng trẻ khỏe và cô ấy suy nghĩ: “loài hươu với những chiếc sừng dũng mạnh mẽ, tại sao chúng ta lại hại những con chó săn và chó sói nhỉ? Đó là một điều tủi nhục. Tôi không lúc nào muốn người con tôi trở phải như vậy”.Sau một lúc, hươu con đến. Hươu mẹ ao ước dạy hươu bé trở bắt buộc nên dũng cảm. Hươu chị em nói: “Con trai! Con bao gồm một thân thể mập mạp và cỗ sừng khỏe. Vì chưng vậy, con không hẳn bỏ chạy khỏi chó săn với chó sói. Đừng là 1 trong kẻ yếu gan.”“Vâng, mẹ; con sẽ không còn nhút nhát” hươu con nói. Vừa đúng khi người người mẹ và tín đồ con nghe giờ sủa của chó sói. Bé hươu mẹ chuẩn bị chạy thoát lúc hươu bé yêu cầu người mẹ ở lại. Người bà mẹ nói, “con có thể, cơ mà mẹ không có những chiếc sừng”Nói xong, hươu bà bầu chạy nhanh nhất có thể. Phiên bản thân hươu mẹ là một trong những kẻ nhút nhát cùng lại dạy hươu bé sự dũng cảm. Thiệt mỉa mai!

8. Never fight for trivial things – Đừng bao giờ tranh đấu vì chưng những chuyện lặt vặt vãnh

Tiếng AnhTiếng Việt
It was high summer. A traveler hired a donkey & set out on a journey. The owner of the donkey was following behind to lớn drive the beast. At mid-day, they decided to lớn take a rest for some time but couldn’t find any shady place around. So, the traveler decided to rest in the shade of the donkey. But the owner didn’t let him vày so as he himself wanted to lớn sit in its shadow.The traveler said, “How can you refuse me the shadow? I have paid you money after all.”“But you have paid for the ride, not for resting in his shadow”, retorted the owner. So, an argument followed between the two. When the donkey saw that the owner and the hirer were busy fighting, he took to lớn his heels và was soon out of sight.Một ngày hè nóng bức, một người bắt đầu cuộc hành trình của họ với con lừa vừa thuê. Chủ nhỏ lừa đi theo sau để tinh chỉnh và điều khiển nó. Đến thân ngày, họ đưa ra quyết định nghỉ một lúc cơ mà lại không tài nào kiếm được nơi râm ráo phù hợp hợp, vì vậy cậu thuê nhỏ lười đề xuất nghỉ dưới bóng con lừa. Nhưng chủ của nó không để ông ta làm ráng vì phiên bản thân ông ước ao mình ngồi trong đấy.“Sao lại quán triệt tôi nghỉ chung trong trơn của nó? Tôi trả chi phí trước kia rồi mà!”, Ông ta cằn nhằn.“Ông chỉ trả tiền để lái nó thôi, không tồn tại vụ nghỉ trong nhẵn của nó”, tên công ty đáp lại.Và một trận đánh diễn ra thân hai người. Con lừa nhận ra rằng người sở hữu và ông quý khách có vẻ bận bịu cho trận đánh đó, nó ngay thức thì ngồi dậy và biến hóa đi mất tăm.

9. The two crabs – Hai nhỏ cua

Tiếng AnhTiếng Việt
One fine day two crabs came out from their home to take a stroll on the sand. “Child,” said the mother, “you are walking very ungracefully. You should accustom yourself khổng lồ walking straight forward without twisting from side to side.” “Pray, mother,” said the young one, “do but phối the example yourself, and I will follow you.” “Example is the best precept”Một ngày đẹp mắt trời hai con cua đi ra khỏi nhà để quốc bộ trên cát. “Này bé gái” cua bà mẹ nói, “Con đang đi khôn cùng thiếu mềm dịu đấy. Con phải tập dần cho quen nhằm đi thẳng hướng đừng đi ngang như thế”. “Mẹ thử trước” cua bé nói, “Mẹ có tác dụng ví dụ đi và con sẽ làm cho theo”.“Ví dụ là lời dạy dỗ bảo giỏi nhất.”

10. Who would like this $20 bill? – Ai ao ước tờ 20 đô-la?

Tiếng AnhTiếng Việt
A well-known speaker started his seminar by holding up a $20 bill. In the room of 200, he asked. “Who would lượt thích this $20 bill? “Hands started going up. He said, “I am going to give this $20 to one of you – but first, let me do this.” He proceeded khổng lồ crumple the 20-dollar note up. He then asked. “Who still wants it?” Still, the hands were up in the air.“Well,” he replied, “what if I do this?” He dropped it on the ground & started khổng lồ grind it into the floor with his shoe. He picked it up, now crumpled and dirty. “Now, who still wants it?” Still, the hands went into the air.“My friends, you have all learned a very valuable lesson. No matter what I did khổng lồ the money, you still wanted it because it did not decrease in value. It was still worth $20. Many times in our lives, we are dropped, crumpled, và ground into the dirt by the decisions we make & the circumstances that come our way. We feel as though we are worthless; but no matter what happens or what will happen, you will never thua your value. Dirty or clean, crumpled or finely creased, you are still priceless to lớn those who love you. The worth of our lives comes, not in what we bởi vì or who we know, but by …WHO WE ARE. You are special – don’t ever forget it.”Một diễn thuyết nổi tiếng bước đầu buổi nói chuyện bằng phương pháp đưa ra một tờ 20 đô-la. Trước khán phòng ngay gần 200 người, ông ta hỏi: “Ai hy vọng lấy tờ đôi mươi đô-la này?”. Không hề ít cánh tay đưa lên. Ông ta lại nói: “Tôi sẽ đến một tín đồ trong số chúng ta tờ đôi mươi đô-la này – dẫu vậy trước tiên nhằm tôi làm điều đó đã.” Ông ta vò nhàu nát tờ đôi mươi đô-la lại với hỏi: “Các các bạn còn mong nó chứ?”. Vẫn còn tương đối nhiều cánh tay chuyển lên.“Nếu tôi làm vấn đề này thì sao?”. Ông ta lại nói trong những khi thả tờ giấy bạc tình xuống sàn đơn vị và dùng gót giày chà lên nó. Đoạn ông ta nhặt nó lên, hiện thời thì nó đang nhàu nát và dơ thỉu. “Các bạn vẫn còn đó muốn nó chứ?”. Vẫn tồn tại một vài ba cánh tay chuyển lên.“Các đồng bọn mến, chúng ta đã học tập được một bài học kinh nghiệm rất giá bán trị. Bất kỳ tôi đã làm những gì với tờ giấy bội bạc này, các bạn cũng vẫn ước ao có nó chính vì nó không hề giảm đi giá chỉ trị. Nó vẫn là 20 đô-la. Những lần trong cuộc sống, bọn họ bị quăng quật rơi, bị thất bại, bị áp bức bởi vì những đưa ra quyết định của bọn họ làm họ rơi vào hoàn cảnh khó khăn. Chúng ta cảm thấy hình như mình vô dụng; nhưng mặc dù rằng có bất kể điều gì xảy đến, chúng ta vẫn không bao giờ mất đi cực hiếm của mình. Dơ bẩn bẩn xuất xắc sạch sẽ, nhàu nát giỏi thẳng thớm, bạn vẫn vô giá đối với những người yêu thích bạn. Quý giá của cuộc sống họ không nên ở hầu như gì chúng ta làm, phần nhiều gì họ biết nhưng ở chỗ bọn họ là ai. Chúng ta đừng lúc nào quên điều đó.”

11. Lions và mosquitoes – Sư tử và con muỗi

Tiếng AnhTiếng Việt
“Away with you, vile insect!” said a Lion angrily khổng lồ a Gnat that was buzzing around his head. But the Gnat was not in the least disturbed. “Do you think,” he said spitefully lớn the Lion, “that I am afraid of you because they điện thoại tư vấn you king?” The next instant he flew at the Lion và stung him sharply on the nose. Mad with rage, the Lion struck fiercely at the Gnat, but only succeeded in tearing himself with his claws. Again and again, the Gnat stung the Lion, who now was roaring terribly. At last, worn out with rage and covered with wounds that his own teeth và claws had made, the Lion gave up the fight. The Gnat buzzed away lớn tell the whole world about his victory, but instead, he flew straight into a spider’s web. & there, he who had defeated the King of beasts came to a miserable end, the prey of a little spider. The least of our enemies is often the most khổng lồ be feared. Pride over a success should not throw us off our guard.“Hãy phắn khỏi trên đây đi, đồ côn trùng thấp kém kia!” bé sư tử khó chịu nói với nhỏ muỗi đang cất cánh vo ve quanh đầu nó nhưng muỗi ta không còn cảm thấy ngả nghiêng trước tiếng nói miệt thị ấy của nhỏ sư tử. Chú muỗi hằn học đáp lại: “Ông nghĩ rằng tôi sợ ông vì chưng ông được bạn ta tôn vinh là vua à?” Sau đó, con côn trùng nhỏ đậu trên con sư tử và gặm ngày vào mũi của nó. Nhỏ sư tử nổi trận lôi đình, dập một cái thật rất mạnh tay vào con muỗi nhưng lại lại trúng ngay mặt mình. Cứ thế, con muỗi cắn con sư tử những lần trong những khi con sư tử đã gầm rú lên một biện pháp thảm thiết. Cuối cùng, con sư tử kiệt sức với đầy vết thương trên mặt nhưng nó tự gây nên cho mình, nó đành buộc phải chịu thua. Bé muỗi bay đi định khoe với đa số người về thành công của bản thân nhưng sau đó nó lại cất cánh ngay vào ổ nhện. Cùng ở đó, kẻ vừa mới đánh bại chúa tể sơn lâm đã chạm chán một kết cục thảm hại chính là trở thành con mồi của một nhỏ nhện nhỏ dại xíu. Quân địch của chúng ta chưa hẳn là phần nhiều kẻ khiếp sợ nhất. Đừng lúc nào ngủ quên trên hào quang của chiến thắng mà tiến công mất sự cảnh giác của mình.

12. Friendship is a strong weapon – Tình bạn là vũ khí mạnh bạo nhất

Tiếng AnhTiếng Việt
It was a hot summer. A lion went khổng lồ a pool khổng lồ drink water. Just then a pig also came there to quench his thirst. Both of them wanted to drink first. They looked at each other with bloodshot eyes và attacked each other with so much anger that soon they started bleeding. Feeling tired, both stopped for a while to lớn be fresh. Suddenly, they heard the screams of vultures. They saw that a large number of vultures were looking at them with longing eyes. In no time, both the beasts understood that the vultures were waiting for one of them khổng lồ be killed by the other so that they might feed on his dead body. So both of them became friends, quenched their thirst and went away. Thus, their friendship saved their lives.Tình các bạn là vũ khí trẻ trung và tràn trề sức khỏe nhất. Đó là vào mùa hè nóng nực. Một con sư tử đi đến hồ nước để uống nước. Vừa cơ hội đó, một nhỏ heo cũng đến để gia công dịu cơn khát của mình. Cả nhị đều mong muốn uống đầu tiên. Chúng nhìn nhau với ánh nhìn hình viên đạn với tấn công kẻ thù rất dữ dội chẳng mấy chốc cả hai số đông đổ máu. Cảm xúc mệt mỏi, cả hai dứt lại một lúc để nghỉ. Đột nhiên, bọn chúng nghe thấy giờ đồng hồ la hét của kền kền, chúng nhìn thấy một bè phái lớn kền kền đang quan sát chúng với đôi mắt thèm khát. Ngay chốc lát đó, hai con thú đã hiểu rõ rằng lũ kền kền đang chờ một trong những hai bị giết thịt chết vì con còn lại để chúng có thể ăn thịt con đã chết. Do vậy cả hai bé thú đang trở thành bạn, dập tắt cơn mơ ước của chúng và khiến chúng bay đi. Cuối cùng, tình bạn của cả hai đã cứu sống họ.

13. Mischievous dog – Chú chó tinh nghịch

Tiếng AnhTiếng Việt
There was once a Dog who was so ill-natured and mischievous that his Master had to lớn fasten a heavy wooden clog about his neck to lớn keep him from annoying visitors & neighbors. But the Dog seemed khổng lồ be very proud of the clog and dragged it about noisily as if he wished to lớn attract everybody’s attention. He was not able to lớn impress anyone. “You would be wiser,” said an old acquaintance, “to keep quietly out of sight with that clog. Vị you want everybody to lớn know what a disgraceful và ill-natured Dog you are?” Notoriety is not fame.Có lần chú chó vượt xấu tính và tinh nghịch cho nỗi chủ của nó cần đeo mang đến nó một chiếc còng cổ khôn cùng nặng để chống nó không làm cho phiền du khách và mặt hàng xóm. Nhưng hình như chú chó khôn xiết tự hào về chiếc còng cùng kéo nó đi rất ầm ĩ như hy vọng gây chú ý đến phần lớn người. Cơ mà nó không gây tuyệt hảo được với ai. “Bạn yêu cầu khôn ngoan lên”, một người quen cũ nói, “hãy giữ lại yên yên khi ở ngoại trừ với dòng còng. Bạn muốn mọi fan biết bạn là 1 trong những chú chó đáng hổ thẹn cùng xấu tính sao?” tăm tiếng không phải là sự việc nổi tiếng.

14. Two friends go camping – hai người chúng ta đi cắn trại

Tiếng AnhTiếng Việt
Two campers are going through the woods when a black bear suddenly appears in the clearing in front of them about fifty meters. The bear sees the campers and begins khổng lồ head toward them. The first guy drops his backpack, digs out a pair of sneakers, and frantically begins lớn put them on. The second guy says, “What are you doing? Sneakers won’t help you outrun that bear.” “I don’t need to lớn outrun the bear,” the first guy says. “I just need lớn outrun you.”Hai bạn cắm trại đang quốc bộ trong rừng thì một bé gấu đen bất ngờ xuất hiện ngay phía trước, phương pháp họ khoảng chừng 50m. Nhỏ gấu nhận thấy hai người cắm trại và ban đầu lao đến. Người trước tiên lập tức bỏ cha lô xuống, lấy đôi giầy chạy ra và nôn nóng xỏ ngay lập tức vào. Bạn thứ nhì nói: “Anh đang làm cái gi vậy? giầy chạy không giúp anh chạy nhanh hơn nhỏ gấu được đâu”. Bạn thứ hai đáp lời: “Tôi không cần chạy cấp tốc hơn nhỏ gấu. Tôi chỉ cần chạy cấp tốc hơn anh”

15. Better bent than broken – Dẻo cong hơn rắn giòn

Tiếng AnhTiếng Việt
Once a huge oak tree stood on the bank of a river. It was well nourished by the water of the river. Naturally, it was very strong và had a thick stem. Just nearby, grew some reeds with thin but flexible stems. They stood almost half in water & had flourished well too.One day, strong winds blew. The tree, though huge & strong, broke from the middle và was thrown across the stream just among the reeds. On the other hand, the tree was very surprised to see that the reeds suffered no harm at all.The oak could not make out the reason of the safety of the reeds và asked them, “How is it that, you being frail và slender, managed lớn face the gale without any harm. But I, strong enough, have been broken.”The reeds replied, “You were proud of your strength và refused lớn bend. So, you broke while we bowed & yielded to the gale và were spared.”Một cây sồi bự mọc trên bờ của một dòng sông. Nó được nuôi dưỡng xuất sắc nhờ nước của dòng sông. Lẽ từ bỏ nhiên, nó rất mạnh khỏe và có cành lá rậm rạp. Ở dần đó, mọc vài đám sậy với cành lá mỏng mảnh nhưng mềm dẻo. Chúng mọc gần hết một ít trong nước cùng cũng mọc sum suê.Một ngày nọ, một cơn gió khỏe mạnh thổi đến. Cây cối, mặc dù to phệ và khỏe khoắn mạnh, các bị gãy nửa và bị cuốn vào dòng xoáy suối trong số những đám sậy. Phương diện khác, cây trồng đã rất không thể tinh được khi nhìn thấy những đám sậy không phải chịu một tổn sợ hãi nào.Cây sồi cần thiết đưa ra nguyên nhân về sự bình yên của đầy đủ cây sậy cùng đã hỏi chúng: “Bạn đang làm cố nào vậy trong khi bạn yếu ớt với mảnh khảnh lại luân chuyển sở để đương đầu với gió to gan mà không biến thành thiệt sợ gì. Còn tôi, dù đủ khỏe mạnh, mà lại vẫn bị gãy”.Lau sậy trả lời: “Bạn từ bỏ hào về mức độ mạnh của mình và từ chối cúi mình. Bởi vì vậy, bạn đã gãy đổ trong khi shop chúng tôi cúi bản thân đầu sản phẩm cơn gió mạnh và được tha”.

Qua nội dung bài viết về 15 mẫu mã truyện ngắn bằng tiếng Anh hay nhất, PMP English hy vọng bạn sẽ có đông đảo giây phút giải trí và tích trữ thêm được kiến thức, vốn từ vựng giờ Anh mang lại mình. Đừng quên quan sát và theo dõi những bài viết bổ ích khác của PMP nữa nhé!!

Cùng ghehay.com khám phá ngay 200 truyện ngắn tiếng Anh thú vị vừa vui chơi vừa tăng kĩ năng Đọc - hiểu hiệu quả trong bài viết này! thiết lập về miễn phí và bảo quản đọc hằng ngày nhé!


*

Đối với con trẻ em:

Những truyện ngắn giờ đồng hồ Anh dễ nhìn đọc giúp các nhỏ nhắn tăng sự tập trung và hứng thú với vẻ ngoài học mới.

Nội dung truyện dễ dàng hiểu, mang tính giáo dục cao cung ứng cho bé xíu những kiến thức bổ ích trong cuộc sống.

Đối với người lớn:

Đọc truyện ngắn dễ nắm bắt với số ít từ vựng mới, mẫu câu đơn giản giúp chúng ta hứng thú và tất cả thêm hễ lực bảo trì việc học.

Tương tự câu chữ truyện đến trẻ em, từng câu chuyện là một trong bài học chân thành và ý nghĩa trong cuộc sống thường ngày giúp các bạn hoàn thiện bạn dạng thân.

Cũng với cách đọc hiểu, nhắc lại chuyện bởi sự gọi biết với ngôn ngữ của mình là cơ hội để các bạn luyện nói giờ đồng hồ Anh các hơn, thậm chí có thể thuyết trình một bài xích lớn một biện pháp tự tin.

100 Truyện ngắn giờ đồng hồ Anh tuy vậy ngữ dễ đọc đến trẻ em

Trong phần này, ghehay.com sẽ chia sẻ 100 truyện ngắn giờ Anh dễ đọc giành cho các bé từ mẫu mã giáo trở lên. Ba mẹ hãy đọc cùng nhỏ nhé!

The Fox và the grapes (Con cáo và chùm nho)

*

“One day, a fox became very hungry as he went to tìm kiếm for some food. He searched high & low, but couldn’t find something that he could eat.

Finally, as his stomach rumbled, he stumbled upon a farmer’s wall. At the đứng đầu of the wall, he saw the biggest, juiciest grapes he’d ever seen. They had a rich, purple color, telling the fox they were ready khổng lồ be eaten.

To reach the grapes, the fox had to lớn jump high in the air. As he jumped, he opened his mouth to lớn catch the grapes, but he missed. The fox tried again but missed yet again.

He tried a few more times but kept failing.

Finally, the fox decided it was time to lớn give up and go home. While he walked away, he muttered, “I’m sure the grapes were sour anyway.”

The lion and the mouse (Sư tử và chuột)

*

A lion was asleep in the sun one day. A little mouse came out to play. The little mouse ran up the lion’s neck and slid down his back. The lion caught him with a great big smack!

‘I’m going to lớn eat you!’ the lion roared, his mouth open wide.

‘No, no, please don’t!’ the little mouse cried. ‘Be kind to me and one day I’ll help you.’

‘I’m a lion! You’re a mouse! What can you do?’ The lion laughed, very hard, & the mouse ran away.

But the mouse was out walking the very next day. He heard a big roar, và squeaked when he saw the king of the jungle tied to a tree. But the mouse had a plan to set him free. The mouse worked quickly and chewed through the rope.

The lion said, ‘Oh little mouse, I had no hope. You were right, little mouse – thank you, I’m free. You’re the best friend there ever could be!’

Honest (Trung thực)

*

"One afternoon, I went lớn a cửa hàng to buy some ink. There was only one young siêu thị assistant in it. He was reading a book.

“I want to lớn buy a bottle of ink”, I said. There was no answer. He was still going on reading his book. Then I asked again.

He stood up và gave me a bottle of ink. When I was out of the shop, I found that the change he gave me was too much. So I went back to the shop. The man pulled a long face when he saw me again.

“Now, what do you want lớn buy?”, he said angrily.

Nothing”, I said: “You gave me too much change just now. I want to lớn give you back the money”.

“Ah, ah, thank you”, the man said with a red face."

The wolf và the lamb (Chó sói với cừu)

*

"Oneday, a lamb was eating sweet grass away from her flock of sheep. She didn’t notice a wolf walking nearer khổng lồ her. When she saw the wolf, she started pleading, “Please, don’t eat me. My stomach is full of grass.

You can wait a while lớn make my meat taste much better. The grass in my stomach will be digested quickly if you let me dance.” The wolf agreed.

While the lamb was dancing,she had a new idea. She said, “I can dance faster if you take my bell and ring it so hard.” The wolf took the bell & started to ring so hard. The shepherd heard the sound & ran quickly khổng lồ save the lamb’s life."

The crow & the pitcher – bé quạ và loại bình

*

“In a spell of dry weather, when the birds could find very little to lớn drink, a thirsty crow found a pitcher with a little bit of water in it.

But the pitcher was high và had a narrow neck, & no matter how he tried, the crow could not reach the water. The poor thing felt as if he would die of thirst.

Then an idea came to him. Picking up some small pebbles, he dropped them into the pitcher one by one. With each pebble the water rose a little higher until at last it was high enough so he could drink.”

A Nice Young Man (Một anh chàng tốt bụng)

*

"An old lady opens her window & Looks out of it. The sun shines brightly. There is a young man in the garden in front of her house. The old lady looks at him và says, “He is cutting grass for me!”

She goes out into the garden & says to lớn the young man, “Why are you cutting grass for me, young man?”

The young man says, “Today’s my holiday. You are old & live alone. I want to bởi vì something for you.”

“It’s so kind of you, my boy,” says the old lady. “Come into my house và have a cup of tea.”

“OK ” answers the young man, “but I must finish the work first.” When the old lady goes out into the garden an hour later, the young man is not there. The garden looks clean & tidy.

Xem thêm: Các phim girllove - những bộ phim bách hợp hay thái lan

“What a nice young man!” says the old lady."

Never tell a lie (Đừng bao giờ nói dối)

*

"On his deathbed, a father advised his son to always speak the truth. The son promised that he would never tell a lie. One day, while going khổng lồ the đô thị through a forest, he got surrounded by some robbers. One of them asked: “What bởi vì you have?”. The boy answered, “I have fifty rupees”. They searched for him but couldn’t find anything.

When they were about to lớn go, the boy called out: “I am not telling a lie. See this fifty rupee chú ý which I had hidden in my shirt”. The leader of the robbers felt pleased at the truthfulness of the boy, & gave him hundred rupees as reward & went away."

Who’s Broken a Window (Ai đã làm bể kính cửa sổ)

*

“Billy & Bobby were small boys. They were brothers, và they often fought with each other. Last Saturday the mother said to them, ‘I’m going lớn cook our lunch now. Go out và play in the garden… và be good.”

“Yes, Mummy,” the two boys answered & they went out. They played for half an hour, và then Billy ran into the kitchen. “Mummy,” he said, “Bobby’s broken a window in Mrs Allen’s house.” Mrs Allen was one of their neighbors.

“He’s a bad boy,” his mother said, “How did he break it?”

“I threw a stone at him,” Billy answered, “and he quickly moved down.!”

The two frogs (Hai chú ếch)

*

"A group of frogs were traveling through the woods, và two of them fell into a deep pit. When the other frogs saw how deep the pit was, they told the two frogs that they were as good as dead.

The two frogs ignored the comments and tried to jump up out of the pit with all of their might. The other frogs kept telling them khổng lồ stop, that they were as good as dead. Finally, one of the frogs took heed to lớn what the other frogs were saying and gave up. He fell down and died.

The other frog continued to jump as hard as he could. Once again, the crowd of frogs yelled at him lớn stop the pain & just die. He jumped even harder and finally made it out. When he got out, the other frogs said, “Did you not hear us?”. The frog explained khổng lồ them that he was deaf. He thought they were encouraging him the entire time."

The boy & the nuts (Cậu nhỏ nhắn và đông đảo quả hạch)

*

“A little boy once put his hand into a jar.

The jar was full of nuts. He tried to take out as many as his hand could hold.

But when he tried to lớn pull his hand out, it was too large for the narrow neck of the jar.

The boy didn’t want to thua thảm his nuts. The little boy started to cry.

His mother saw the little boy standing close by, & told him something wise.

“Be happy with half as many, & you will get them easily”.”

The lucky seed (Hạt mầm may mắn)

*

A long time ago, a farmer took a big bag of seeds to sell at the market.

Suddenly, his cart’s wheel hit a big stone. Bump! One of the seeds fell out of the bag & onto the hot, dry ground.

‘I’m scared!’ said the seed. ‘I need to be safe under the soil.’ Just then, a buffalo walked on the seed và pushed it into the ground.

‘I’m thirsty!’ said the seed. ‘I need some water khổng lồ help me grow.’ Just then, it started to rain.

The next morning the seed had a little green shoot. All day it sat in the sun và grew

taller and taller.

The next day it had its first leaf. This helped it khổng lồ catch sunlight và grow.

That evening a hungry bird tried to eat it, but the seed had roots lớn help it stay in the

ground.

Many years of sunshine và rain passed. The seed became a plant and then the plant became a tree.

Today if you visit the countryside you can see the tree. It is big và strong and now makes seeds of its own.”

The Sun và The Wind (Mặt trời và Gió)

*

"The wind and the sun are having a disagreement.

“I am the most powerful!” says the wind.

“No, I am the most powerful!” says the sun.

“I can blow trees to lớn the ground!” brags the wind. “I can push ships across the ocean. I can make hurricanes và tornadoes!”

“Is that right?” replies the sun. “Well, I can melt all the snow on the mountains. I can dry up an entire lake. I can make a sidewalk so hot that it cooks an egg!”

Just then, they see a man walking along the road in his winter jacket.

“Let’s have a contest to see who is more powerful,” says the wind. “Whoever can remove the man’s jacket first wins.”

The sun agrees. The wind goes first. He blows a gust of cold wind at the man.

The man shivers and zips up his jacket. “Brrr! What a cold and windy day!”

It starts lớn rain. The wind blows even harder và turns the rain into snow.

“Well look at that! It’s snowing!” says the man. “Snow wasn’t in the weather forecast today...”

He pulls his hood over his head.

The wind blows his strongest gust towards the man, but the man’s jacket stays on.

"Hmm. It’s a bit fresh today…” he says. “A winter storm must be coming..." He zips the jacket higher lớn cover his nose.

“Gah! This is impossible,” says the wind. He stops blowing. “My turn!” says the sun.

First the sun shines enough to stop the snow. The man unzips his hood.

Then the sun pulls the clouds apart và gently shines down on the man. Suddenly, it is a beautiful spring day.

“Wow. The weather sure is strange around here!” says the man. He unzips his jacket.

The sun gently wiggles her fingers và increases the temperature.

“What strange weather. Now it feels like summer!” the man says as he begins khổng lồ sweat. "Goodness me, it"s so hot!"

He removes his winter jacket. He lies down on the grass for a nap in the warm sun.

"I win!" says the sun, beaming."

The Owl & the Grasshopper (Cú mèo và châu chấu)

The Owl always takes her sleep during the day. Then after sundown, when the rosy light fades from the sky và the shadows rise slowly through the wood, out she comes ruffling và blinking from the old hollow tree. Now her weird "hoo-hoo-hoo-oo-oo" echoes through the quiet wood, and she begins her hunt for the bugs và beetles, frogs & mice she likes so well khổng lồ eat.

Now there was a certain old Owl who had become very cross và hard khổng lồ please as she grew older, especially if anything disturbed her daily slumbers. One warm summer afternoon as she dozed away in her den in the old oak tree, a Grasshopper nearby began a joyous but very raspy song. Out popped the old Owl"s head from the opening in the tree that served her both for door và for window.

"Get away from here, sir," she said to the Grasshopper. "Have you no manners? You should at least respect my age & leave me lớn sleep in quiet!"

But the Grasshopper answered saucily that he had as much right khổng lồ his place in the sun as the Owl had to her place in the old oak. Then he struck up a louder và still more rasping tune.

The wise old Owl knew quite well that it would do no good lớn argue with the Grasshopper, nor with anybody else for that matter. Besides, her eyes were not sharp enough by day to permit her khổng lồ punish the Grasshopper as he deserved. So she laid aside all hard words và spoke very kindly to him.

"Well sir," she said, "if I must stay awake, I am going lớn settle right down to enjoy your singing. Now that I think of it, I have a wonderful wine here, sent me from Olympus, of which I am told Apollo drinks before he sings lớn the high gods. Please come up and taste this delicious drink with me. I know it will make you sing like Apollo himself."

The foolish Grasshopper was taken in by the Owl"s flattering words. Up he jumped to the Owl"s den, but as soon as he was near enough so the old Owl could see him clearly, she pounced upon him and ate him up.

Flattery is not a proof of true admiration. Vày not let flattery throw you off your guard against an enemy.”